ПИСЬМА
ДЖАГАРХУН
В 1960-х годах я послал письмо нашему великому поэту Джагархуну и попросил его ответить на несколько вопросов, касающихся его жизни и творчества. В тот период я хотел написать о нем работу, но это были такие времена, что осуществить задуманное было практически невозможно, и в последующем я отказался от своих планов.
В то время Джагархун жил в Багдаде и в государственном университете преподавал курдский язык, литературу и историю. Спустя некоторое время он послал мне это письмо, свою фотографию и ответы на несколько моих вопросов. Письмо было на арабском языке. Вот почерк Джагархуна, перевод его письма на русский и армянский языки, уведомление о вручении письма и ответы на мои вопросы, которые по его поручению написал его сын Кео:
«Дорогой Амарик Сардарян!
Примите мои горячие приветы и высокую оценку вашим усилиям, направленным на сохранение нашего литературного наследия.
Ответственность за выполнение вашей просьбы я возложил на моего сына Кео Джагархуна, и он с моей помощью выполнит выше желание.
Посылаю вам те сведения, которые я могу сообщить:
1. мою краткую биографию,
2. список моих произведений,
3. список тех газет, в которых были опубликованы мои произведения,
4. мнения людей о моих произведениях,
5. мою новую фотографию.
Я желаю вам больших успехов в вашей деятельности.
Джагархун».
ОТВЕТЫ НА МОИ ВОПРОСЫ, НАПИСАННЫЕ КЕО ДЖАГАРХУНОМ
* * *
После этого письма Джагархуна меня вызвали в КГБ и предупредили, чтобы я прекратил поддерживать связь с курдскими зарубежными деятелями и не написал бы никакой книги о Джагархуне. Разве я мог не выполнить данное требование КГБ? И я был вынужден порвать и сжечь все материалы, которые я ранее написал о нашем великом поэте. Вот поэтому я не смог воплотить в жизнь мою идею – написать монографию о Джагархуне.
КАНАТЕ КУРДО
Я работал в курдском радио, когда познакомился с Канате Курдо. Это был 1960 год. Именно в то время он подарил мне свой большой курдско-русский словарь с этой надписью (scan надписи, перевод с курдского: «Я от всего сердца дарю эту свою книгу замечательному парню Амарике Сардару, чтобы он читал ее и знал, как богат и красив курдский язык. К. Курдо. Ереван, 4 октября 1960 г.»). В последующем он захотел, чтобы я занялся вопросами нашей литературы, и в связи с этим послал 3 нижеследующих письма: два – мне, а одно – декану факультета востоковедения Ереванского государственного университета Г. Налбандяну и проф.Аджие Джнди. Но они не только не ответили К. Курдо, но даже меня относительно содержания его письма не поставили в известность. О том, что у Канате Курдо в отношении меня были такие планы, я узнал только из копии того письма Г. Налбандяну и А. Джнди, которое прислал мне сам К. Курдо.
Вот эти 3 письма:
Я поговорил с руководителем аспирантуры нашего института и узнал, что институт занимается вопросом поступления только тех людей, которых институт готовит для себя, т.е. после окончания аспирантуры эти люди должны остаться в институте и стать его сотрудниками. Но что касается поступления в заочную аспирантуру, то говорят, что институт не занимается выдвижением вопроса о получении мест. Для получения мест в заочной аспирантуре необходимы запросы из республик. Такова позиция в деле подготовки кадров. Мне сказали, что для приема Сардаряна в заочную аспирантуру необходимо, чтобы какая-нибудь структура (либо литературный институт, либо Институт Востоковедения, либо факультут востоковедения университета, либо отдел ЦК по науке) направила бы запрос о поступлении аспиранта курдоведа-литературоведа для нужд Армении, организовала бы в Ереване место для сдачи экзаменов (литературоведение, курдский язык, курдская литература и иностранный язык), вынесла бы решение, и тебя отправили бы в Ленинград как аспиранта-заочника, руководитель диссертации которого находился бы в Ленинграде. Этот вопрос ты можешь решить с помощью Аджи и Максима, они должны этот вопрос поставить на факультете востоковедения перед Г. Налбандяном или в институте литературоведения. Если это не получится, ты сам вместе с Аджи идите в отдел ЦК по науке и поставьте вопрос, чтобы для тебя нашли какой-нибудь выход. Если тебе понадобятся рекомендации, то я напишу. Разберись с этим вопросом и напиши мне.
Пойди к Аджи и скажи, что я написал, пусть, пожалуйста, тебе поможет в этом вопросе.
До свидания. Канате Курдо.
30.Х.1971».
Ленинград.
Дорогой Амарик!
10 января вместе с твоими документами я также послал письмо на имя профессора Аджие Джнди и профессора Г. Н. Налбандяна. В своем письме я написал о твоем поступлении в заочную аспирантуру и призвал их помочь в деле получения места аспиранта-курдоведа.
Без всякого сомнения, я надеюсь, что они сделают доброе дело, и твое желание исполнится.
Через некоторое время ты спроси у Аджи, чем закончились их разговоры и что сделано.
Максиме Хамо так и не послал мне свою опубликованную работу, оказался неблагодарным и бесчеловечным. Если можешь, выполни, пожалуйста, мое желание – достань его книгу и пришли мне.
Под конец хочу поблагодарить тебя за поздравительную телеграмму в связи с Новым годом и в свою очередь пожелать тебе, чтобы во всех своих делах, в своей жизни ты был удачлив, счастлив и чтобы твои желания исполнились.
К. Курдо
P.S. Посылаю тебе копию моего письма Аджи и Налбандяну. Сейчас его никому не показывай. Может, в будущем оно тебе понадобится».
Из-за этого вопроса я несколько раз ходил к Г. Налбандяну и Аджие Джнди. Они под разными предлогами так ничего не сделали, и после этого и я, и Канате Курдо махнули на все рукой. Вот так мне и помешали заняться научной работой.
АХМАДЕ АПО
Писатель Ахмаде Апо прислал мне из Баку книгу востоковеда Шамси о Шарафхане Битлиси и это письмо:
«Дорогой Амарик, мой хороший друг, здравствуй!
Слава Богу, до написания этого письма у нас все хорошо, все живы-здоровы, чего и вам желаем.
Дорогой Амарик, я посылаю тебе эту книгу Шамси, правда, вы не знаете азербайджанского, но эта книга должна быть в доме каждого курда. К тому же в «мусульманской» стране не выходила настолько объективная и правдивая книга. А если некоторые скажут, что автор коммунист и иначе и быть не могло, то верно, но все-таки… Этот человек очень смелый и рискованный…
Дорогой Амарик, напиши мне, что у вас нового, как дети, как невестка.
Брат мой, если можешь, пошли мне книгу, которую ты перевел.
С горячим приветом,
Ахмаде Апо.
Передай привет Гасану. Жаль, нет больше книги, чтобы ему тоже послать.
22/Х-1972 г.».
БАРИЕ БАЛА
Вот то стихотворение, которое посвятил мне поэт Барие Бала:
Добавить комментарий