Переход газеты «Рйа таза» на латинский алфавит
ПЕРЕХОД ГАЗЕТЫ «РЙА ТАЗА»
НА ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ
Мы знали, что курды, живущие за рубежом, не могут читать нашу газету, потому что она издавалась на кириллице. Большинство же наших соотечественников, как известно, используют латиницу. Я понимал, что продолжение создавшегося положения будет способствовать углублению изоляции курдской общины Армении от общекурдских социально-политических и культурных процессов, и поэтому по моей инициативе и под мою ответственность с 2000 года газета «Рйа таза» стала издаваться на латинице. Мы также захотели, чтобы книги на курдском языке тоже стали выпускаться на латинице. По этому поводу я 2 раза посылал письма премьер-министру Республики Армения того времени А.Маргаряну, первое из которых вообще осталось без ответа, а на второе отозвался директор института народного образования (при министерстве образования и науки РА) В.Мартиросян, который отказал нам в нашем обращении. Об этом я написал одну статью, которая была опубликована в «Рйа таза» («Наше справедливое требование было отвергнуто», сентябрь, 2004г.). Вот что в ней говорится:
«Как известно, в Армении с 1929 до начала 1938 года мы использовали латиницу. На ней издавалась вся художественная и политическая литература, школьные учебники и газета «Рйа таза». По решению советского правительства, латинский шрифт был запрещен, и вместо него стала использоваться кириллица. После распада СССР некоторые бывшие советские республики отказались от кириллицы и перешли на латиницу. Постольку поскольку большинство нашего народа использует латиницу, мы тоже решили перейти на данный алфавит. Как независимая газета, «Рйа таза» сделала это с 2000 года. Мы сочли необходимым, чтобы на латинице публиковались учебники курдского языка и наша литература. Поэтому 15 апреля 2004 года Совет курдской интеллигенции обратился к правительству Армении с письмом следующего содержания:
«Премьер-министру Республики Армения
г-ну А. Маркаряну
Господин премьер-министр!
С учетом того, что большинство нашего многомиллионного народа за рубежом использует латиницу, и только в Армении используется кириллица, в связи с чем наша местная община оказывается в изоляции, с учетом желаний директоров школ в курдских (езидских) деревнях, учителей, преподающих родной язык, родителей учеников, а также желаний нашей интеллигенции мы ходатайствуем о том, чтобы правительство дало свое согласие на то, чтобы учебники по курдскому языку (курманджи) и литературе стали бы издаваться на основе латинской графики.
Председатель правления Совета курдской интеллигенции
А. Сардарян».
Прошло 2 месяца, но никакого ответа от правительства Армении не последовало. Мы были вынуждены послать еще одно письмо, датированное 18 июня 2004 года:
«Премьер-министру Республики Армения
г-ну А. Маркаряну
Господин премьер-министр!
15 апреля сего года Совет курдской интеллигенции обратился к Вам с письмом (№ 05), где ходатайствовал о разрешении использовать латинскую графику вместо прежней кириллицы при издании учебников по курдскому языку и привел ряд причин, обосновывающих нашу позицию.
Прошло немало времени, но до сих пор мы не получили никакого ответа.
Председатель правления Совета курдской интеллигенции
А. Сардарян»
Короче говоря, в ответе, датированном 20 июня 2004 года, но полученном нами лишь в конце августа, подписанном директором института народного образования (при министерстве образования и науки РА) В.Мартиросяном, наше справедливое требование было отвергнуто вот по каким причинам:
- по этому вопросу между курдскими и езидскими жителями республики не был проведен опрос;
- по этому вопросу представители курдов и езидов не пришли к единому мнению;
- представители езидской общины категорически против смены букв;
- представители езидской общины подготовили и представили министерству просвещения и науки собственную методологию учебников езидского языка, программу и методическую литературу для 1-10 классов, на основании чего в скором времени будут изданы эти книги и методическая литература на основе кириллицы;
- возникает вопрос: соответствует ли латинская графика фонетике языка курдов Армении?
- переход на латиницу приведет к тому, что та литература, которая в течение десятилетий публиковалась в Армении на кириллице, станет бесполезной и которую не смогут читать поколения.
Вот почему профессиональная комиссия министерства учла вышеперечисленные условия и отвергла наши требования.
Эти вышеперечисленные «причины» в основном отражают мнение председателя комиссии иранистики и тюркологии министерства образования и науки профессора Г.Асатряна.
ПО МНЕНИЮ СОВЕТА КУРДСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ
Мы были убеждены, что данный вопрос не встретит никаких препятствий. Но мы не предполагали, что есть такие силы, которые не заинтересованы в создании связей между нашей здешней общиной с культурой нашего народа, проживающего за рубежом, ведь известно, что большинство зарубежных курдов используют латиницу. Некоторым очень невыгодно, чтобы мы стали хозяевами своей культуры, а выгодно то, чтобы в нашу здешнюю общину был внесен раскол. Известно также, что на курманджи говорят как курды-мусульмане, так и курды-езиды. Но в Армении был изобретен новый язык – «езидский». И это используется как основание для издания учебников «езидского» языка.
Неужели в тех бывших советских республиках, которые с кириллицы перешли на латиницу, среди жителей был проведен опрос? Или же – когда в Армении проводилась реформа правописания армянского языка, спрашивали ли мнение пастухов? А в тех бывших советских республиках, отказавшихся от кириллицы, разве пропала вся та литература, которая издавалась на основе этой графики в течение десятилетий? А как же в Турции, которая в 20-е годы ХХ века отказалась от арабской графики и перешла на латиницу, — неужели она потеряла свое многовековое письменное наследие?
Было проигнорировано и то обстоятельство, что еще 4 года назад более десятка директоров школ в курдских деревнях и учителя курдского языка (курманджи) от имени жителей обратились в министерство образования и науки РА с письмом, в котором выразили желание перейти на латиницу. По этому вопросу трижды было проведено совещание. На нем присутствовали также Г.Асатрян и В.Мартиросян. Большинство участников совещания выступили за этот переход. Профессор Гарник Асатрян также после тех совещаний письменно изложил свое мнение, согласно которому считает возможным переход на латинскую графику.
Утверждения, что «латиница не соответствует фонетике языка курдов Армении», — просто курам на смех! Это почему она соответствует языку миллионов курдов за рубежом, но не соответствует фонетике языка 40-50 тысяч курдов (езидов) Армении? Мы уже не говорим о том, что та кириллица, которая с 1946 года используется в Армении, была дополнена несколькими буквами, взятыми из латиницы (W, Q, H).
Короче говоря, неизвестно почему, но некоторые не хотят, чтобы мы перешли на латиницу, и при этом ссылаются на эти сомнительные причины. И это несмотря на тот факт, что начиная с 1929 до начала 1938 года в Армении на латинской графике печатались учебники курдского языка (курманджи), вся художественная, политическая литература и газета «Рйа таза». Некоторые просто не хотят учитывать эти исторические факты. Не хотят также учитывать и то, что группы интеллигенции курдов-езидов Грузии также выступали с аналогичными требованиями и обосновали необходимость перехода на латиницу.
Одним словом, это наше справедливое требование было отвергнуто, и это произошло не по объективным, а по субъективным причинам».
Добавить комментарий