Безымянный

(function() { if (window.pluso)if (typeof window.pluso.start == "function") return; if (window.ifpluso==undefined) { window.ifpluso = 1; var d = document, s = d.createElement('script'), g = 'getElementsByTagName'; s.type = 'text/javascript'; s.charset='UTF-8'; s.async = true; s.src = ('https:' == window.location.protocol ? 'https' : 'http') + '://share.pluso.ru/pluso-like.js'; var h=d[g]('body')[0]; h.appendChild(s); }})();

ПИСЬМО ОТКРЫТОЕ, НО НЕОПУБЛИКОВАННОЕ…

 

 

ПИСЬМО ОТКРЫТОЕ, НО НЕОПУБЛИКОВАННОЕ…

(Ответ на пасквиль сына Амине Авдала Афана и его жены Азы)

 

 

         Очень жаль, что администратор сайта PUKmedia.com Рамазан Карим (на страницах которого разгорелся наш спор) не дал мне возможности ответить сыну Амине Авдала. И поэтому я вынужден сделать это со страниц своего персонального сайта, благо его открывают и смотрят не только мои друзья, но и враги.

         И хоть в нашем споре затрагивается не только моя скромная персона, но и многие другие вопросы, связанные с нашей курдской общиной того времени,я буду отвечать сам, и вот почему. К сожалению, наше общество (особенно курдов Армении) пока еще не достигло того уровня, чтобы осмеливаться говорить правду. Я знаю точно, что многие из наших курдов, живших в то время в Ереване, прекрасно были осведомлены о моих разногласиях с Амином. Однако все они (сейчас из них в живых осталось человек 5-6), отслеживая в интернете все касающиеся нашего спора публикации, притаились в сторонке и молчат, не желая становиться плохими людьми. Если в обществе какого-либо другого народа были бы подняты подобные вопросы, обязательно нашлись бы люди, которые вмешались и постарались бы объективно их решить. Но, к несчастью, у нас это не так. Афане Амин и его жена Аза, ничего не сделавшие в своей жизни для нашей литературы, искусства и прессы, сегодня позволяют себе бросить тень на человека, который отдал десятки лет своей жизни служению в этой области. И все молчат, никто ничего не говорит и не желает честно признаться в том, как всё было на самом деле. Поэтому я буду защищать себя сам, и пусть читатель простит меня за то, что я вынужден это делать.

         Как человек, понимающий правила ведения цивилизованной дискуссии, я в своих ответах ни разу не позволил себе оскорбить сына Амине Авдала или его сподвижницу. Но он и его жена не считаются ни с чем и идут напролом. Я абсолютно уверен в том, что все ответы, адресованные мне, писал не сын Амине Авдала, а его жена Аза, которая лишь только ставила под написанным имя своего мужа. (Такое может допустить только “mêrê k’otî”, т.е. человек паршивый и никчемный. Интересно, эти оба хоть понимают, что означает на курдском “mêrê k’otî”?). Почему я так уверен в авторстве Азы? Да потому что об этом ярко свидетельствует изобилие в ответах высокопарных и напыщенных терминов и выражений, пустых рассуждений и небывалая истерика, которые так характерны для статей, которые пишет и публикует Аза. И потом – я знаю, что уровень Афана не так высок, чтобы он мог писать. Как говорил при таких случаях А.С.Пушкин, в тех ответах явно проглядывают «уши» Азы, которой, к слову сказать, представилась возможность писать обо мне гадости и направо и налево нести несусветную чушь. Чтобы читатель знал, что именно она писала обо мне, достаточно открыть эти две ссылки:

http://www.pukmedia.com/EN/RU_Direje.aspx?Jimare=16531

http://www.pukmedia.com/EN/RU_Direje.aspx?Jimare=16650.

         Надеюсь, что читатель ознакомился с содержанием материала, который открылся по данным ссылкам. И поэтому думаю, что он меня поймет: я решил последовать их примеру и оставить в стороне всю культуру ведения спора. Я отвечу им так, как считаю нужным.  

         Они с издевкой пишут, что я потерял зрение и стал туг на ухо. Более 50 лет своей жизни я посвятил курдской прессе и отдал свое зрение служению курдской литературе и культуре. И теперь это стало для Афана и Азы поводом, чтобы смеяться надо мной. То есть я более 50 лет приносил свое зрение в жертву курдской литературе и культуре для того, чтобы сегодня Аза и ее муж выставили бы это как нечто постыдное и теперь попрекали меня этим «позором». Что касается моих глаз, то скажу: я не могу лишь читать и писать, но в остальных вопросах я свободен: выхожу из дома, прогуливаюсь, самостоятельно еду в город, участвую в курдских собраниях, встречаюсь с людьми… Одним словом, я свободен и активен. В отношении слуха также спешу вас разочаровать: слава Богу, у меня настолько острый слух, что, как говорится, может превзойти даже петушиный.

         Интересно, когда Аза писала об этом, она хоть смотрела на своего мужа или нет? Уж чья бы, как говорится, корова не мычала… Говорят, что Афан Авдали прикован к инвалидной коляске и не выходит из дома. И в качестве аргументов приводится то, что он не мог приехать и участвовать в праздновании 100-летия со дня рождения своего отца. Так же как и не мог приехать на похороны своей сестры Розы. И что, Афан, мне тоже швырять это тебе в лицо в качестве позорного упрека? А что скажешь на то, что про твоего отца говорили, будто он задолго до своей смерти заболел шизофренией и не мог выходить из дома? Это тоже позор для твоего отца? Ведь болезнь – это не позор! 

         Вы (читай – Аза) говорите, что никакой статьи Амине Авдала в газете «Правда» нет, все это выдумки Амарика. Ну, раз так, тогда раскройте пошире свои глаза и внимательно прочитайте: газета «Правда», 18 сентября 1957 года, №261 (14290), 4 страница, статья под названием «На склонах Арагаца», внизу подпись «Амине Авдал, кандидат филологических наук». Таковы ваши «аргументы»? Или вы думали, что мы не сможем найти этот номер газеты «Правда»? Ведь ее комплекты хранятся во всех архивах бывшего Союза, и увидеть этот номер своими глазами не представляет никакой проблемы. (Ксерокопия этой уже пожелтевшей от времени статьи есть также и на этом сайте – в  разделах «Это интересно» и «Статьи», и все желающие могут ее увидеть).

         Вы также пишете, что Амин входил в ту организационную комиссию, которая сопровождала Мустафу Барзани во время его приезда в Армению. Все курды Армении очень хорошо знают, что Барзани сопровождали только Саманд Сиабандов, Надо Махмудов и Карлене Чачани, который в то время работал корреспондентом газеты «Рйа таза». Князе Ибрагим в своих воспоминаниях, опубликованных на одном сайте (http://www.kurdistan.com.ua/glava-7-barzani-khrushchev), пишет о том, как М.Барзани встретился с курдами Масисского района и кто присутствовал на этой встрече: Саманд Сиабандов, Надо Махмудов, Али Абдулрахман, Мамад Бабаев, Аджие Джнди и другие. В тех воспоминаниях нет ни слова об Амине Авдале, да и не могло быть! А все потому, что М.Барзани был так зол на его слова, сказанные в той статье (про курдов и учение – “Kurd û xwendin?”), что сопровождающие сделали все, чтобы не допустить эту встречу, на которой Барзани мог бы в весьма резкой форме высказать автору статьи все, что об этом думает. И что – таковы все ваши утверждения и доказательства?

         Вы называете меня «писакой». Пусть это останется на вашей совести. Я лишь отмечу, что обо мне написано в Энциклопедии Ислама, а Международный Биографический центр (Кембридж, Англия) присвоил мне звание «Ведущий профессионал мира» за 2009 год. Я уже не говорю о том, что из курдов Армении я был первым, кто удостоен почетного звания Заслуженный журналист Республики. Обо мне и моем творчестве написано в книгах, журналах и газетах, исчисляемых десятками и издаваемых на французском, английском, русском, армянском, арабском, фарси, турецком и, конечно, курдском языках. Там дана высокая оценка моему творчеству, и ни один курд в Армении, да и во всем бывшем Союзе не достиг  такого уровня внимания и признания, как я. Но для таких, как Афан и Аза, это ровным счетом ничего не значит, потому что они по-курдски не читают, не пишут и вообще – ничего не знают о нашей литературе и культуре.

         Поговаривали, что А.Авдал, когда писал свои «стихи» или «поэмы», брал счеты и подсчитывал количество строк и сколько за них получит гонорара. (В то время расценки за стихи и прозу были разными, и за поэтические произведения платили больше, чем за прозу. Кстати, это одна из причин засорения нашей курдской поэзии советского времени всякими низкопробными произведениями). И еще – все представители курдской интеллигенции Армении того времени знали, что когда Амине Авдал с кем-либо спорил, то спорил только на тарелку борща.

         Когда в Армении курдам предоставлялись какие-либо места, Амине Авдал обязательно прибирал их к рукам. Проще говоря, накладывал на них лапу. Когда Литературный институт им.М.Горького (в Москве) выделил 2 места для курдов (по инициативе Союза писателей Армении), Амин взял одно место для своего сына Афана, а второе место дали дочери Джасме Джалила Зине. После окончания института Афан ничего не сделал для курдской культуры, тогда как Зине, насколько я знаю, перевела на литовскийязык некоторые произведения нашего фольклора и издала их отдельной книгой. Она даже по сей день переводит и публикует образцы нашего устного народного творчества на русский язык, а что сделал Афан? После окончания института он рванул в прокуратуру, потому что там платили больше. Помню как сейчас: одним из условий поступления в Литературный институт было то, что абитуриент должен был перевести одно произведение с какого-либо другого языка на свой родной язык. По поручению А.Авдала, один из их рода (я не называю его имя, потому что уверен – он никогда не рискнет признаться в этом) перевел на курдский язык рассказ западно-армянского писателя Мзури (насколько я помню, «Кавраш» — так назывался то ли сам рассказ, то ли так звали главного героя)и под именем Афана Авдали как переводчика опубликовал его в газете «Рйа таза». Я, Карлене Чачани, Агите Худо всегда попрекали этим того человека из рода Амине Авдала, который перевел этот рассказ, а тебя (я обращаюсь к Афану) мы так и прозвали  – по имени персонажа того переведенного не тобой рассказа – «Кавраш».

         Известно, что ни Афан, ни Аза не могут читать и писать по-курдски. Они не знают родного языка. И они еще смеют упрекать меня в том, что я плохо знаю русский язык, да еще и издеваются надо мной! Но я не беру на себя их язвительные уколы. Свой родной язык я знаю очень хорошо, и это пусть им будет стыдно, что они не чтут и не ценят то материнское молоко, которым их кормили в младенчестве. А что касается перевода на русский язык книги Аджие Джнди «На помощь», который якобы сделал Афан, то в это верится мало, потому что правда заключается в том, что он толком-то и не знает курдского, куда уж говорить о переводе!

         Но вернемся к вопросу о подготовке кадров. Когда было решено выделить для курдов одно место в Ереванском художественно-театральном институте, покойный Агите Абаси, обладающий хорошими актерскими данными и играющий во многих курдских радиокомпозициях, подал свои документы в этот институт. Амине Авдал заставил его забрать документы обратно, потому что рассчитывал устроить туда своего сына Сидара. Так и произошло… Я не знаю, закончил ли Сидар театральный институт или нет, но что-то никто не заметил того, чтобы Сидар сделал хоть что-нибудь для нашего искусства. И еще один штрих: когда все тот же Сидар заканчивает среднюю школу, Амин звонит Карлене Чачани, который в то время работал в редакции газеты «Рйа таза» заведующим отдела литературы и культуры, и говорит:  «Карлен, мой Сидар закончил среднюю школу. Как ты думаешь: а не сделать ли нам его поэтом?» (Об этом мне рассказывал сам Карлен, с которым Амин был очень близок и много с ним делился. Кроме того, я и Смое Шамо написали об этом юмореску, которая была опубликована в газете «Рйа таза» в сентябре 1959 года). Наш ученый «не знал»: поэтов НЕ ДЕЛАЮТ, поэтами СТАНОВЯТСЯ.

         Я уже писал о том, какую подлую роль сыграл Амине Авдал в судьбе Шкое Гасана. Об этом можно прочитать, перейдя по данной ссылке: http://amarikesardar.com/shkoe-gasan.html.

         Все хорошо знали о том, что Амине Авдал поддерживал людей только из своего рода (сам он был из рода Ути). Я приведу один пример. Когда один из рода Ути получает высшее образование и хочет вернуться в свою родную деревню и поступить на работу учителя, Амин едет в этот район, встречается с кем нужно, и в итоге добивается того, что его сородича назначают не простым учителем, а директором школы. А в то время было принято, что на должность директора назначали только тех людей, которые были членами компартии. Тот же протеже Амина в партии не состоял. Амин встречается с руководством райкома партии и в течение одного месяца решает этот вопрос: человек быстренько вступает в партию и становится директором школы. Именно этот человек и перевел впоследствии с армянского на курдский тот самый рассказ Мзури (о чем выше шла речь), опубликованный с именем Афана Авдали как переводчика. Интересно, если бы я тоже был из рода Ути (а сам я из рода Сани), неужели Амин все-таки пришел бы к моему декану, стал бы жаловаться на меня и требовать, чтобы меня исключили из института? Ведь во время собрания той секции один из наших студентов, который был из рода Ути, тоже, как и я, резко раскритиковал его книгу! Это был Ферике Усыв, тоже Ути. Во время того собрания Ферике Усыв поддержал меня, из-за чего между ним и Микаеле Рашидом возникла перепалка, перешедшая в ругань. Это почему Амин не пришел к нашему декану и не стал жаловаться на Ферике Усыва, который тоже учился на нашем факультете, а нацелился только на меня? А все потому, что Ферик был из рода Ути.

         Тут как нельзя к месту одна наша пословица: «Голова лысого хороша под шапкой». Мне что, взять да и поднять с лысой головы шапку и показать всему миру блестящую лысину? Ведь мне есть много чего сказать и вытащить на белый свет, но все же, несмотря ни на что, мне не хотелось бы этого делать.

         А письмо это я изначально написал на курдском, на том языке, который, в отличие от Афана и Азы, близок моему сердцу. И именно с курдского это письмо было переведено на русский, чтобы круг его читателей был шире, и еще потому, что мне жаль Афана с Азой – пусть они смогут прочитать это письмо хотя бы на своем «родном» языке – на русском.  

 

Амарике Сардар.

6 июня 2014 г.

Ереван.

 

Перевод с курдского. 

5 комментариев: ПИСЬМО ОТКРЫТОЕ, НО НЕОПУБЛИКОВАННОЕ…

  • Авдои Темур говорит:

    Беспринципность Афана и Азы не имеет границ. Люди возомнили себя критиками, а на самом деле являються вредителями. Их удел уничтожать и ломать. Эти сомнительные людишки явно заняты собственным пиаром. Если человек не может нечего дать обществу он начинает «пачкать и оскорблять» других и тем самым заявляя о себе. Авторитет Амарике Сардара безупречен, его по праву можно сказать один из великих! И когда всякие проходимцы показывают своё невежество, и занимаються оскорблением порядочных людей, от этого в двойне обидно. Здоровья и всех благ апе Амарике! С уважением Авдои Темур.

  • Киаксар Авдои говорит:

    Некоторые личности и их родственники по сочинительскому цеху за свое благополучия за деньги одной партии очернят, кого хотите и как вам благоволит совесть.
    Апо А. Сардар один из талантливых представителей курдов и патриот своего народа. Он в советские годы провел громадную работу по сохранению и приумножению курдской культуры, пропаганде курдского языка. Внес огромный вклад в курдскую литературу и журналистике. Он в наши дни в современной Армении не перестает внести свой вклад в курдскую борьбу. Удачи и всех благ вам многоуважаемый А. Сардар.
    С уважением, Киоксар Авдои!

    • amarikesardar говорит:

      Уважаемый Киоксар Авдои!
      Я благодарен вам за ваш отзыв по поводу моего Открытого письма». Пусть мои недруги видят, что среди наших курдов есть и такие, кто может оценить вклад каждого. Ваш комментарий — доказательство того, что вы мыслите трезво, не находитесь под влиянием людей, которые пытаются всячески меня очернить. Пусть это будет на их совести. Я не буду им отвечать. Убежден, что со временем все встанет на свои места.
      Поздравляю вас и вашу семью с Новым годом и желаю всего самого хорошего.
      С уважением,
      Амарике Сардар.

  • Рустам Севои говорит:

    Мое детство прошло на Юго-востоке Армянской ССР, и я вырос на курдских радиопередачах и газетных статьях Апе Америке Сардар. Эти радиопередачи шли 1,5 часа в сутки. Один час с 18.00 до 19. 00 и затем ночное время (как нынче говорят Пройм тайм) с 21.30 по 22.00 часов. В них он занимался пропагандой курдского языка, литературы, музыку и рекламировал выдающихся курдских политических деятелей. Благодаря именно деятельности А. Сардар и его команде многие курды моего региона, да и всей Армянской ССР тоже, узнали кто такой Мустафа Барзани, где и как он жил в Советском Союзе, чем занимался и как боролся за права курдов на Родине. В газете Риа таза, которая выходила два раза в недели в Армянской ССР он и его команда занимались рекламированием поэмы Мам у Зин, курдского эпоса «Рустаме Зал» и многих других произведении представителей курдской культуры. Таким образом, они содействовали 150 тысячному курдскому населению Армянской ССР развивать свой язык и культуру. А. Сардар и сегодня в современной Армении занимается тем же, чем он занимался в протяжения последних 50 лет жизни.
    Он своей активной жизненной позицией выносить огромный вклад в курдскую освободительную борьбу, развивает и укрепляет курдскую культуру и тем самым воспитывает молодое поколение курдов.
    Я, не знаю, кто и за что несправедливо отозвался об А. Сардар, одного из патриотов курдского народа не только Советского и постсоветского периода, но и Курдистана в целом. Я, только знаю то, что многим его недругам еще долго надо ползти, что бы дойти до его высокого уровня.

    С уважением, Рустам Севои!

    • amarikesardar говорит:

      Многоуважаемый Рустам Севои!
      Правда, я с вами лично не знаком, но я очень обрадовался, что среди наших курдов есть такие умные и понимающие истинную суть вопроса люди, как Вы, которые, к тому же, очень искренни в своих ответах. Ваш комментарий — это доказательство того, что Вы очень хорошо разбираетесь в ситуации, которая царила и царит в курдском обществе. Я горжусь Вами и очень благодарен вам за озвученную позицию, которую, к сожалению, я встречал в моей жизни не так часто. Особенно по данному щекотливому вопросу. Конечно, я стараюсь не обращать внимания на едкие и нездоровые выпады в мой адрес, но все, что я написал и пишу — это истинная правда, и пусть история рассудит каждого из нас.
      Еще раз благодарю Вас за такой теплый отзыв и со своей стороны поздравляю с Новым 2017 годом, желаю вам и вашей семье счастья и благополучия.
      С уважением,
      Амарике Сардар.

Добавить комментарий для amarikesardar Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *