Безымянный

(function() { if (window.pluso)if (typeof window.pluso.start == "function") return; if (window.ifpluso==undefined) { window.ifpluso = 1; var d = document, s = d.createElement('script'), g = 'getElementsByTagName'; s.type = 'text/javascript'; s.charset='UTF-8'; s.async = true; s.src = ('https:' == window.location.protocol ? 'https' : 'http') + '://share.pluso.ru/pluso-like.js'; var h=d[g]('body')[0]; h.appendChild(s); }})();

КТО МОЖЕТ, ТОТ ПУСТЬ И СТАВИТ ПАМЯТНИКИ…

 

 

КТО МОЖЕТ,

ТОТ ПУСТЬ И СТАВИТ ПАМЯТНИКИ…

 

(Ответ на пасквиль Афана Авдали «Про репутацию. И не только про нее», PUKmedia, 10.05.2014)

 

 

        Я ознакомился со статейкой сына Амине Авдала Афана Авдали, в которой он нападает на меня из-за моего интервью журналу «Литература и критика», где я изложил ту ситуацию, в которой находилась и находится литературная критика в курдской литературе (http://pukmedia.com/EN/RU_Direje.aspx?Jimare=16531). Я был разочарован тем стилем, которым был написан сей опус. В нем ничего путного и конкретного, кроме высокопарных слов и утверждений, а также оскорблений, не было. Честный ответ предусматривает обоснованное опровержение того, о чем рассказано в первичном материале, а что мы тут видим? Размышления о высокой материи и прочих категориях, лежащих в сфере «этики и эстетики». Что касается оскорблений, то это говорит уже само за себя: таковы культура и образование автора. И я был огорчен, потому что все, что творилось в 50-х годах, осталось неизменным и в наши дни. Печально то, что в его так называемой группе поддержки кроме 3-4 человек все остальные не умеют читать и писать на курдском языке. Я очень хорошо знаю, кто является организатором и стержнем этой группы. С ним у меня давние счеты: лет 10-15 назад он украл мой перевод книги М.С.Лазарева «Курдский вопрос» и издал в Европе под своим именем. Об этом было написано и сказано очень много, а также этому позорному явлению уделена отдельная страница на данном сайте («История воровства одного перевода»). Второй участник той «группы поддержки» – зять печально известного чекиста Б.Р. и всюду представляющийся профессором американского университета (на самом деле он обычный лаборант и известен под прозвищем «100 баранов» за бахвальство перед окружением в том, что на его свадьбе было зарезано 100 баранов). Третий – еще один плагиатор, только слишком мелкая сошка, который, еще будучи школьником, крал чужие стихи и настойчиво присылал их в редакцию «Рйа таза», пока я не разоблачил его на страницах газеты. И с этим контингентом разве мы можем делать что-нибудь полезное для нашей культуры и литературы?

        Обращаюсь к Афану: я убежден, что ты не знаком с поэзией своего отца. Для того, чтобы ты узнал о том, о чем и как писал твой отец, приведу только 2 маленьких отрывка. Понимаю, что ты не можешь читать и понять курдский, и поэтому специально для тебя перевожу написанное им:

         

        По-курдски звучит так:

         

Li Erznîê, sanatorîaê

Te’vê daye, hewa xweşe.

         

        А вот перевод:

         

В Арзни, в санатории

Солнце светит, хорошая погода.

         

        Не напоминает ли тебе эта фраза стихотворение, которое считается шедевром туземской поэзии в известном комедийном фильме «Сеньор Робинзон»: «Солнце светит, людям жарко-жарко»?

         

        Другой пример – о Ленине:

         

Ez ber heykelê te sekinîme,

Nizanim çawa pesnê te bidim.

                

        Перевод на русский:

         

Я стою перед твоим памятником

И не знаю, как тебя воспеть.

         

        И это «шедевры» нашей поэзии… Печально… Вот почему благодаря яростному сопротивлению клуба «первых лиц», о котором я упомянул в своем интервью, мы имеем огромное количество бездарной литературы, которая засорила наше культурное наследие и от которой, что бы мы ни делали, никак не можем избавиться. А все потому, что не знали, что такое критика, не понимали ее важность и значение и лишь воспринимали ее как личное оскорбление. Вдобавок критиков называли предателями и врагами курдской культуры. К сожалению, это продолжается до сих пор. В противном случае у нас не было бы сейчас в избытке безвкусицы и бездарности.

        Хочу обратить твое и не только твое внимание, но и всех наших читателей,  на смысл рассказанной в том самом интервью ситуации. На что это похоже – курдский ученый приходит в институт, жалуется на курдского студента и требует исключить его из института, и за что?! Только за то, что студент не побоялся на секции курдских писателей отрицательно отозваться о его книге! Если бы руководство моего факультета пошло на поводу того каприза, таким был бы вклад твоего отца в вопросе подготовки наших кадров и развития просвещения среди курдов Армении? Если ты не в курсе, что твой брат Сидар пришел на меня с войной и хотел устроить драку, то скажу: об этом неприглядном случае были в курсе все, и даже наш сатирик Шарафе Ашир написал про это стихотворение, которое было опубликовано не только в газете «Рйа таза», но и в его сборнике «Гязгязк».

        О научных регалиях Амине Авдала говорится очень много, но о его истинно научном уровне свидетельствует тот факт, что еще в 1957 году в газете «Правда» была опубликована его статья, которая так и начинается: “Kurd û xwendin?”. Сразу напрашиваются ассоциации типа «медведь и говянд?», т.е. твой отец, видимо, искренне считал, что эти две вещи (курд и учение) несовместимы. И какие это может вызвать эмоции и реакцию? Вот почему легендарный Мустафа Барзани, когда прибыл в Ереван, был очень рассержен и даже захотел встретиться с автором этих строк, но его окружение, зная его воинственный настрой, сделало все, чтобы эта встреча не состоялась. И что, надо молчать об этом в тряпочку и не говорить ни слова, как это делают очень многие представители нашей «интеллигенции»? Как и о том, какую неблагородную роль сыграл твой отец в судьбе нашего талантливого поэта и ученого Шкое Гасана? Как показала жизнь, всем его «вкладом» в подготовку курдских кадров было то, что он, обманув Союз писателей Армении, сумел лишь протолкнуть тебя на учебу в Литературный институт в Москве, после окончания которого ты не написал ни единой достойной литературной строчки и не внес никакого вклада в развитие курдской литературы.

        И, наконец, насчет памятника. Ты пишешь, что я воздвиг себе при жизни памятник как фараон или фанфарон. Оставим в стороне тот яд, который насквозь пронизывает руку, написавшую эти слова, и скажу: к твоему сведению, памятник в виде моих изданных книг (10 наименований) и персонального сайта воздвиг не я, а моя дочь. Если можешь, как достойный и благодарный сын воздвигни и ты своему отцу такой же памятник, если, конечно, тебе будет что представить хотя бы курдскоязычной публике, не говоря уже о русскоязычной. Сорить высокопарными словами может каждый, но не за каждым имеются конкретные дела.

        Если ты не знаешь, то позволь напомнить тебе, кто я. Я заслуженный журналист Армянской ССР, который в свое время был первым и единственным. Международным биографическим центром (Кембридж) мне присвоено звание «Ведущий профессионал мира за 2009 год». Обо мне написано в Энциклопедии Ислама. Скажи, пожалуйста: много ли в твоей общине таких людей как я? Я уже не говорю о том, что весь Курдистан и курдская диаспора прекрасно меня знают, постоянно мне звонят, берут интервью, снимают посвященные мне телепередачи…

        Я обещаю, что больше не буду отвечать на твои подобные выпады. Это не подобает мне, человеку, которого оценивают по конкретным делам, а не словам.

        Но скажу последнее  – когда пишешь «свои» отклики, делай это сам, не прибегая к помощи женщины. Ты что, не можешь писать сам?

         

Амарике Сардар

PUKmedia, 13.05.2014

 

        P.S.  А это для тех, кто не верит в упомянутую публикацию Амине Авдала в газете «Правда» за 18 сентября 1957 года №261 (14290): Смотреть в формате PDF.

 

        P.P.S. Здесь же можно ознакомиться с воспоминаниями проф.Князя Мирзоева, где рассказывается о посещении Мустафы Барзни Армении. Обратите внимание — среди тех, кто встречал и сопровождал М.Барзани, и в помине нет Амине Авдала: http://www.kurdistan.com.ua/glava-7-barzani-khrushchev

 

Читайте также другие статьи Амарике Сардара на русском языке:

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *