Безымянный

(function() { if (window.pluso)if (typeof window.pluso.start == "function") return; if (window.ifpluso==undefined) { window.ifpluso = 1; var d = document, s = d.createElement('script'), g = 'getElementsByTagName'; s.type = 'text/javascript'; s.charset='UTF-8'; s.async = true; s.src = ('https:' == window.location.protocol ? 'https' : 'http') + '://share.pluso.ru/pluso-like.js'; var h=d[g]('body')[0]; h.appendChild(s); }})();

БЕЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ РАЗВИТИЕ ЛИТЕРАТУРЫ НЕВОЗМОЖНО!

ПО  СТРАНИЦАМ  ЗАРУБЕЖНЫХ

КУРДСКИХ  ЖУРНАЛОВ

  

         В Северном Курдистане, городе Диярбакыр начал издаваться новый журнал на курдском языке «Литература и критика» (“Wêje û rexne”). В мае текущего года вышел в свет его второй номер, в котором уделено место и одному из представителей нашей интеллигенции – писателю, журналисту и критику Амарике Сардару. Часть посвященной ему публикации состоит из краткого рассказа о его жизненном пути и творчестве (автор статьи – Ахмед Кани), критической статьи самого А.Сардара «Чего ждет и желает читатель», написанной еще в 1966 году и опубликованной в газете «Рйа таза», и проведенного главным редактором журнала Даудом Яшилманом интервью «Без литературной критики развитие литературы невозможно!», которое в переводе на русский язык представляем нашему читателю.

 

 

БЕЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ

РАЗВИТИЕ ЛИТЕРАТУРЫ НЕВОЗМОЖНО!

 

 ИНТЕРВЬЮ С АМАРИКЕ САРДАРОМ

 

Wêje û rexne N 2-new         «ЛИТЕРАТУРА И КРИТИКА»: Кроме критических статей Вы также являетесь автором многих стихотворений и повестей. Вы также выступали на многих конференциях и были удостоены наград. Но более всего Вы известны как критик. Так ли это? Если да, то почему Вы решили уделить такое внимание критике?

 

         АМАРИКЕ САРДАР: Да, у меня вышло много книг, и я пишу в жанре прозы, но хотел бы поправить – я не пишу стихи. Мои выступления на конференциях носили в основном критический характер, и они по-разному воспринимались теми, кто принимал участие в этих мероприятиях: одним это было по душе, реакция других же была весьма негативной. К сожалению, ни на одной конференции я не удостаивался чести быть награжденным. Более того – очень многие были обижены на меня за мои острые выступления. И хотя мое имя в свое время было тесно связано с литературной критикой, читателям я более знаком как писатель и журналист. Это связано также с тем, что мое критическое слово было большей частью устным, чем письменным. В основном я высказывал свое мнение на собраниях секции курдских писателей, когда обсуждалась готовящаяся к публикации та или иная книга курдского поэта или писателя.

 

         «Л. и К.»: Не могли бы Вы вкратце рассказать нам о том, с чего начался Ваш путь как литературного критика? Что конкретно побудило Вас и какие события стали причиной?

 

         А.С.: В 1958 году вышла новая книга Амине Авдала – обработка народной поэмы «Мам и Зин». Я достал эту книгу и прочитал. Мое мнение было однозначным – она была весьма далека от сути и духа художественной обработки и написана очень слабо и примитивно. На одном из собраний секции курдских писателей эта «поэма» стала предметом обсуждения. Я присутствовал на том собрании и попросил слова. В своем выступлении я подробно изложил недостатки этой книги и подверг ее резкой критике. Собрание смешалось, поднялся большой шум. На следующий день сын Амина Сидар уже поджидал меня у института, где я учился. Он так и рвался устроить драку, однако Ферике Усыв  вмешался и не допустил потасовки. Через несколько дней меня позвал наш декан Арташес Погосян и сказал, что к нему приходил Амине Авдал, что говорил он обо мне очень плохо, жаловался на меня и даже потребовал исключить меня из института. Декан спросил меня, что случилось, и я рассказал ему все, как было. Он выслушал меня и потом пересказал то, что ответил Амину: «Я не знаю, что говорил наш студент на секции курдских писателей, лишь только могу заверить вас, что это один из лучших наших студентов, и мы все его любим». И Погосян посоветовал мне держаться подальше от писателей и их секций.

         Очень скоро я узнал, что после того скандала пошли разговоры, чтобы меня не пускали на собрания. Но я все равно шел туда и высказывал свое критическое мнение.

         Наши поэты и писатели того времени (да и сейчас тоже) не привыкли считаться с критикой и считали ее наговорами и низкой интригой. Когда выходили их книги и участники этого «клуба» писали на них рецензии, то самое большее, что указывалось в качестве недостатков, — это допущенные в тексте орфографические ошибки. По их мнению, это и была критика, причем критика доброжелательная. Но сама суть объективной литературной критики абсолютно не укладывалась в рамки их понимания. Поэтому они считали такого рода критику проявлением откровенной враждебности и вообще – предательством по отношению к курдской литературе. К сожалению, такой подход сохранился и по наши дни.

         Мало того, что наша литература и так находится не на должном уровне, так в придачу еще и того, кто хочет привнести в нее что-то новое или высказать свое объективное критическое мнение, считали и считают врагом нашей культуры.

 

         «Л. и К.»: На каких теоретических знаниях основывается Ваш критический подход? Кто из критиков в большей степени имел на Вас влияние?

 

         А.С.: В вопросе литературной критики на меня оставил большое влияние великий русский критик В.Г.Белинский. Я так жадно читал и впитывал в себя его статьи, как человек, мучимый жаждой, находит источник и пьет и не может напиться прохладной воды. В нашем кругу, кто более-менее разбирался в литературе и критике, называли меня «курдский Белинский».

 

         «Л. и К.»: Как обстоит ситуация по вопросу критики среди курдов Кавказа?

 

         А.С.: Как я уже упомянул, литературная критика у курдов Кавказа (особенно в Армении) находится в незавидном положении. Правда, по сравнению с 1930-1950-ми годами наша литература, благодаря произведениям молодых авторов, получила заметный рывок в развитии, а вместе с ней небольшими шагами продвинулась чуть вперед и наша критика. В итоге мы все-таки добились того, что «товарищи» перестали так резко реагировать и постепенно привыкли выслушивать критическое слово. И не случайно, что курдовед Томас Бойс в своей книге «Курды», вышедшей в свет в 1966 году в Бейруте, написал: «Амарике Сардар первый, кто стал критиком курдской литературы».

 

         «Л. и К.»: Мы знаем Вас также как журналиста газеты «Рйа таза». И я хочу спросить: придавала ли газета важное значение литературе и критике и уделяла ли им место на своих страницах?

 

         А.С.: Все, что тогда говорилось и делалось, публиковалось на страницах газеты «Рйа таза», потому что это был наш единственный печатный орган. И когда я в 1962 году перешел туда на работу, в газете вышло много моих критических статей. «Товарищи» не на шутку испугались и были уверены в том, что очередь дойдет и до них, и поэтому сплотились и сообща надавили на редактора газеты Мирое Асада, требуя, чтобы критические статьи Амарике Сардара впредь не публиковались. Он же, в свою очередь, очень часто или не допускал такие мои статьи в печать, или же так кромсал и урезал их, что они теряли всю свою «соль» и значение. Под конец он прямо мне сказал, чтобы я отказался от написания критических статей, потому что «товарищи воспринимают их болезненно». И естественно, в результате такого давления у меня постепенно охладел пыл и пропало всякое желание писать критические материалы.

 

         «Л. и К.»: Кроме Вашего вклада и работ, посвященных критике, кого еще из курдов Кавказа Вы могли бы назвать, кто также занимался бы литературной критикой? Кто еще пишет критические статьи и книги?

 

         А.С.: Пусть у читателя не сложится впечатление, что я слишком высокого о себе мнения, но правда такова, что с самого начала только я писал критические статьи и публиковал их в газете «Рйа таза» (а также в газетах и журналах, выходящих на армянском и русском языках). Насколько мне известно, ни в Грузии, ни в Азербайджане нет такого человека, который занимался бы литературной критикой. Правда, иногда в курдских газетах, издаваемых в этих республиках, время от времени публикуются критические статьи, но они весьма примитивны, и в них нет объективного анализа. Книг, написанных в критическом ключе, нет, и я не могу назвать имена тех людей, которые иногда пишут «критические» статьи.

 

         «Л. и К.»: Есть ли журналы, посвященные курдской литературе? Понимаем, этот вопрос носит энциклопедический характер, но все же – что Вы можете сказать нам по этому поводу?

 

         А.С.: Конечно, я уверен: и в Северном, и в Южном Курдистане издаются такие журналы, но, к сожалению, они не доходят до нас. Я вам скажу: во времена Советского Союза журналов курдской литературы не было, как нет и в постсоветских республиках. Лишь только в Армении до недавних пор ежегодно выходил в свет альманах курдской литературы «Новая весна» (на курдском языке). Но последние несколько лет он не издается, просто не выходит. Я также знаю, что в Европе публикуется множество курдских журналов, посвященных литературе и культуре. Например, могу назвать «Roja nuh», «Pênûs», а также альманах, выпускаемый Курдским институтом в Париже (на французском языке)…

 

         «Л. и К.»: Есть ли у Вас книги, посвященные литературной критике? И над чем Вы сейчас работаете?

 

         А.С.: В 2011 году в Ереване был издан мой сборник под названием «Избранное» (на курдском и русском языках). В него включены несколько моих критических статей. Но книги, посвященной исключительно вопросам критики, у меня нет. А в настоящее время в связи с ухудшением зрения я не могу много писать.

 

         «Л. и К.»: Можете ли Вы отслеживать ситуацию в курдской литературе Северного Курдистана? Что Вы думаете о ней?

 

         А.С.: Я не очень хорошо о ней информирован. Но я немало читал таких авторов, как Апе Муса (Муса Антер), Мехмет Узун, Мадани Фархо, Фират Джавари, Коне Раш и других. Если говорить откровенно, то в целом правильной и настоящей литературы в Северном Курдистане мало. Я знаю, что турецкая проза весьма развита и находится на высоком уровне (особенно жанры новеллы и романа). Почему же это не оставляет своего положительного влияния на курдскую литературу? В ней, к сожалению, не уделяется внимание психологии героев, описанию их внутреннего мира, созданию верных и реалистичных образов, изображению реальной жизни… В том, что пишут на Севере, гораздо больше призывов, чем художественных приемов.

 

         «Л. и К.»:  В Северном Курдистане впервые стал издаваться журнал, полностью посвященный критике и анализу литературы. И это интервью также будет там опубликовано. Что бы Вы хотели сказать нашему журналу? Какие советы можете дать читателям и сотрудникам журнала?

 

         А.С.: Я очень рад, что у нас, у курдов, есть специальный журнал, который пишет о вопросах литературной критики. К сожалению, ни один его номер до сих пор не попал мне в руки, я не читал его и не могу сказать, какой у него уровень. Но то обстоятельство, что такой журнал выходит в свет, уже сам по себе факт отрадный. Мне бы хотелось, чтобы он уделял особое внимание всестороннему и глубокому анализу художественных произведений, убедительно представлял их недостатки и достоинства и таким образом способствовал бы развитию нашей литературы. Верно сказано: без литературной критики развитие литературы невозможно. Но вместе с тем мне хотелось бы, чтобы журнал помог повысить уровень нашего читателя и давал объективную оценку образцам художественного творчества. Было бы хорошо, если бы на страницах данного издания проводились дискуссии по самым разным литературным вопросам или давались оценки и анализ новых публикуемых произведений. Также было бы желательно, чтобы коллектив редакции проводил встречи со своими курдскими читателями на местах и был в курсе их требований, желаний и пожеланий.

 

         «Л. и К.»: Увидим ли мы Вас когда-нибудь в Диярбакыре? Есть ли у Вас в планах хоть разок приехать сюда?

 

         А.С.: Я всегда мечтал о том, чтобы побывать в Северном Курдистане, и не только в Амеде, но и в других местах. Хочу заметить, что мои предки пришли оттуда. Сначала они из Шангала бежали в Хазалие, долину Бшери, в Сархад, а оттуда в Российскую Империю (куда входила нынешняя Армения). Моим заветным желанием было поехать туда, где жили мои предки, увидеть тамошнюю природу, вдохнуть тот воздух… Я всегда мечтал об этом. Дай Бог, чтобы однажды я стал гостем родины моих дедов и прадедов. Но, к сожалению, вряд ли моей мечте суждено сбыться, потому что я уже немолод (мне почти 80 лет) и к тому же стал плохо видеть. Но я знаю, что в Северном Курдистане, особенно в Амеде, у меня много читателей, и это, конечно, меня радует и очень вдохновляет.

Дауд Яшилман,

главный редактор журнала

«Литература и критика» (Амед).

Май 2014 г., №2.

 

Перевод с курдского

Нуре САРДАРЯН (Нура Амарик). 

 

Читайте также другие интервью Амарике Сардара:

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *