Безымянный

(function() { if (window.pluso)if (typeof window.pluso.start == "function") return; if (window.ifpluso==undefined) { window.ifpluso = 1; var d = document, s = d.createElement('script'), g = 'getElementsByTagName'; s.type = 'text/javascript'; s.charset='UTF-8'; s.async = true; s.src = ('https:' == window.location.protocol ? 'https' : 'http') + '://share.pluso.ru/pluso-like.js'; var h=d[g]('body')[0]; h.appendChild(s); }})();

АМАРИКЕ САРДАР: «НАМ НЕ ХВАТАЕТ НАЦИОНАЛЬНОГО САМОСОЗНАНИЯ»

 

 

АМАРИКЕ  САРДАР:  «НАМ  НЕ  ХВАТАЕТ

НАЦИОНАЛЬНОГО  САМОСОЗНАНИЯ»

 

нам не хватает-3          Биографическая справка

          

         Родился в 1935 году в селе Курдский Памб Апаранского района Армении. В 1953 году окончил среднюю школу с.Алагяз, а в 1959 году – историко-филологический факультет Ереванского педагогического института. В 1959-62 гг. работал диктором, затем заместителем главного редактора отдела курдских передач радио Армении.

         Амарике Сардар с 1962 года работал в редакции газеты «Рйа таза». Здесь он прошел, кажется, все ступени карьеры: переводчик, зав.отделом культуры и писем, ответственный секретарь, зам.редактора, а с 1991 года – главный редактор газеты. Он заслуженный журналист Армении, член Союза журналистов и Союза писателей Армении. Женат, имеет трех дочерей: Лейлу, Нуре и Заре.

          

         — Браво, Амарик, — не сдерживаю я свой восторг, — прекрасные курдские имена.

         — Спасибо. Рад, что тебе нравится. Правда, настоящие курдские имена звучат красиво: Рожбин, Гулчин, Кулилк, Элин…

         — Я знаю, что ваша супруга родом из Тбилиси.

        — Да, это действительно так. Ее зову Седа Усоян (видишь, до сих пор сохранила свою девичью фамилию?), из Тбилиси, с русским образованием. Когда мы поженились, она совсем не знала армянский язык, и поэтому наши дочери тоже получили русское образование.

         — Госпожа Седа тоже из племени «Саани», как вы?

         — Нет. Она «Сипки» из племени «Мхаили». Но знаешь, давай договоримся: мы с тобой односельчане, знаем друг друга много-много лет и поговорим без фамильярности – на «ты».

         — Хорошо, Амарик, согласен. Тем более что я тебя очень ценю и уважаю как одного из самых ярких представителей курдской интеллигенции, как литературоведа и журналиста, как прекрасного прозаика. Мне очень нравятся твои рассказы и особенно миниатюры. Моя задача состоит в том, чтобы в беседе с тобой рассмотреть некоторые аспекты развития курдской литературы, культуры и научного курдоведения в Армении. Ведь Ереван по праву один из признанных центров нашей духовной культуры.

      — Был. Да-да, Ереван был центром курдской советской литературы, культуры, искусства, курдоведения, журналистики, радио и еще много чего другого. Но, к сожалению, все это в недавнем прошлом.

         В настоящее время в городе Ереване всего этого нет. Все курдское (или почти все) развалено. Да и курдской интеллигенции нет: кто умер, кто на пенсии и замкнулся дома, а кто эмигрировал. Целая армия наших друзей сегодня находится в России, в европейских странах, в Америке, в Австралии. Это лучшая часть курдской интеллигенции. В Ереване нас осталось несколько человек.

         На примере редакции можешь составить общую картину. Еще в 1990 году «Рйа таза» была одной из четырех официальных газет республики, органом ЦК партии, Президиума ВС Армении и Совета министров. В редакции работало двадцать пять журналистов, и мы занимали весь этаж в этом здании (11 комнат). Я уже не говорю о том, что редактор (Мирое Асад) был членом ЦК и заместителем Председателя Верховного Совета Армении. Сегодня, как видишь, из того коллектива осталось три журналиста и два технических работника. Пока в нашем распоряжении три комнаты.

         — Почему «пока»?

         — Да потому, что мы платим довольно-таки солидную аренду, которую до сих пор умудрялись платить, а что будет дальше, не знаю.

         — Хочешь сказать, что газета не финансируется государством?

         — Да, практически не финансируется. Правда, ежегодно правительство на нужды свободной прессы отпускает некую сумму, но это – мизер. В этом году мы от этой суммы получили 1 млн. драм, что составляет 1600 долларов США. Ну как быть? По нашим подсчетам, до мая сможем выпускать в месяц один номер, а дальше – не знаю.

         — Хочешь сказать, что 73-летняя газета «Рйа таза» может закрыться?

      — Обстоятельства вынуждают делать такой грустный прогноз. Не представляешь, как нам было трудно все эти тринадцать лет. Если бы не подлинный энтузиазм этого маленького коллектива и некоторых друзей-доброжелателей, то газета закрылась бы еще в 1992-1993 годах. Мы сделали все, что могли. Наши возможности уже исчерпаны.

        — А вы обращались к структурам власти, к президенту, в конце концов? Это же единственная национальная газета в Армении.

         — Во-первых, говорят, что не единственная. В Ереване выходит также газета украинской диаспоры «Днепро» на украинском и армянском языках.

         — И она также на самофинансировании?

         — Нет. «Днепро» финансируется из государственного бюджета. Это вроде ответа на то, что на Украине государством финансируется армянская газета «Арагац». Просто разница в том, что на Украине проживают несколько сот тысяч армян-налогоплательщиков, а в Армении 800 украинцев – члены армянских семей.

         — А нас сколько в Армении? Точные данные есть?

         — К сожалению, точных данных пока нет. Но, по нашим неофициальным данным, курдов-езидов в Армении осталось 40 тысяч или около того.

      — Я возвращаюсь к своему вопросу: вы – коллектив редакции или представители курдской общественности – обращались к государственным структурам? Объяснили ситуацию, просили поддержки?

         — А как ты думаешь, мы могли бы не обращаться, не объяснять, не просить?

         — Нет, не могли. Ну, и какой же ответ?

         — Точно такой же, как у вас в Грузии – никакой. Что касается конкретно газеты, то нам «популярно» объяснили, что «Рйа таза» такая же, как и все другие печатные издания Армении и что она должна надеяться на свою популярность и поддержку своих читателей, как все остальные газеты.

         Формально все правильно. Но здесь есть несколько нюансов. Во-первых, абсолютное большинство так называемых независимых газет не такие уж независимые: они, как правило, финансируются той или иной политической партией или тем или иным фондом. И, во-вторых, у любой газеты в Ереване в десятки раз больше читателей, чем у курдской. В любом случае, мы не в равных условиях, и государство должно было это учитывать. Но… Но оно не учитывает. По-моему, государство Армения могло бы учитывать еще и тот факт, что «Рйа таза» уже 73 года остается единственной газетой в постсоветском пространстве, которая издается на курдском языке. Это было бы в интересах Армении тоже. Я не уверен, что закрытие этой газеты какие-то силы не будут использовать против самой Армении, которую мы искренне любим и за международный авторитет которой болеем.

         — Амарик, ты представитель Совета курдской интеллигенции. В этом качестве как бы ты оценил деятельность других очагов нашей культуры в Ереване? Я знаю, что в Тбилиси это многих интересует.

         — Уверен, что курды Тбилиси за нас болеют. Сожалею, что своими ответами на твои вопросы не могу их обрадовать. Десятилетиями наша диаспора (а она в Армении и в Грузии практически одна) привыкла, что Ереван является центром курдской литературы, науки, искусства, журналистики, образования и т.д. Должен с болью констатировать, что сегодня мы переживаем период настоящего застоя. И это – во всех областях.

         Приведу несколько примеров. Уже 30 лет в Армении не издаются учебники курдского языка, не подготавливаются учительские кадры для школ, и это существенно влияет на качество преподавания родного языка. Эта сфера фактически опущена до уровня самодеятельности, и нет оснований для оптимизма.

         С начала 90-х гг. в Ереване практически не издается художественная литература на курдском языке. И вот только в этом году, благодаря усилиям председателя Союза писателей Армении господина Левона Ананяна запланирован выпуск сборника «Избранное курдской поэзии», для чего выделено из скудных средств СП 600 тысяч драм (немногим больше 1000 долларов). И на том спасибо.

         — Кстати, как обстоят дела в секции курдских писателей СП Армении?

         — Не лучшим образом. Из 15 членов Союза писателей нас осталось 5 человек: Карлене Чачани, Мирое Асад, Сима Сиабанд, Алихане Маме и я.

         Ты, наверное, помнишь заседания секции в переполненном зале СП и бурные обсуждения того или иного вопроса нашей литературной жизни. Сейчас это тоже доброе (вернее, грустное) воспоминание…

         Воспоминаниями осталась и кипучая жизнь в редакции курдских радиопередач, и в отделе курдоведения Института востоковедения Академии наук Армении.

         — Амарик, мы с тобой грустную картину обрисовали. Картину развала целой культуры на всем постсоветском пространстве. На мой взгляд, это равно трагедии для сотни тысяч курдов, проживающих на территории бывшего Советского Союза. Как ты думаешь, не потому ли наша интеллигенция эмигрирует из постсоветских стран, что здесь очень трудно стало оставаться курдом и невыносимо – курдским интеллигентом?

         — Мне лично очень трудно говорить на эту тему, обсуждать этот вопрос. Уехали наши лучшие кадры, наши друзья, соратники, коллеги. Как будто пространство опустело. Это, конечно, очень грустно. У каждого были на то свои мотивы. Но, в общем счете, я соглашусь с тобой: поистине трудно стало быть представителем курдской интеллигенции. Ничего не поделаешь. Это, видимо, судьба.

         — Да, наверное, судьба. Судьба народа, не имеющего своего государства и государственности. Вся наша история – борьба за выживание, за самосохранение. И это давит на человека, порой искажает его психологию, часто он излишне комплексует. Не всякий вытерпит… Ладно, вернемся к теме беседы: Армянская ССР всегда отличалась еще и тем, что за все время проживания нашей диаспоры здесь курды были и в Верховном Совете, и в структурах исполнительной власти, и на руководящих партийных должностях.  А сейчас?

         — Да, и это тоже правда. Во всех созывах Верховного Совета Армении курдскую диаспору всегда представляли больше одного депутата. Бывало, до трех. Наш представитель избирался даже депутатом Верховного Совета СССР. Курды были первыми секретарями райкомов партии, заместителями министра и т.д. Начиная с 1990 года, ни разу никто из представителей диаспоры не избирался депутатом Национального Собрания. По прогнозам, этого не случится и во время парламентских выборов в мае 2003 года.

         — На этом, мягко говоря, неблагоприятном фоне здесь, как и в Тбилиси, создано множество общественных организаций. Они появляются как грибы после дождя, и это настораживает. Может быть, их искусственно создают с целью еще больше раздробить и без того немонолитное курдское население? Возьмем, к примеру, явно искусственно выдуманную проблему «курды и езиды», которая, к сожалению, из Армении перекинулась в Грузию. Что ты об этом думаешь?

         — В этом вопросе я с тобой немного не соглашусь.

    Во-первых, в Ереване этих организаций намного меньше, чем в Тбилиси. Здесь их пять: Совет курдской интеллигенции, Комитет «Курдистан», Союз езидов, Национальный комитет езидов, общественно-политическая организация «Эздихана» и Общество армяно-курдской дружбы. Извини, не так уж и мало, получилось шесть, не считая так называемого «Всемирного Союза езидов».

         Я считаю, что обилие этих «союзов», «комитетов» и т.д. – плод наших амбиций и нежелания выслушать друг друга, договориться, прийти к одному взаимоприемлемому. Для конфронтации друг с другом нас не нужно специально организовывать: на это мы «всегда готовы» — без вмешательства кого-либо.

         Знаешь, в чем я вижу причину нашей нетерпимости друг к другу и корни нашей разобщенности? В отсутствии у нас национального самосознания. В нас, наверное, притуплено и чувство Родины тоже. Я уже не говорю о чувстве государственности.

         Ты напомнил о проблеме «курдов и езидов». Где ее корни? Да здесь – в неимении государственности. И я бывал в Иракском Курдистане, и ты бывал. Почему там этот вопрос не стоит на повестке дня? Во-первых, Лалыш там, и никто не может делать порой глупые заявления от имени Лалыша и его  священнослужителей. И, во-вторых, там вот уже 10 лет существует фактическое государство, и вопросы регулируются на уровне государства, с этих позиций. Там просто никому не позволяют трактовать историю народа, исходя из частных соображений и по настроению того или иного «деятеля», как правило, неглубокого и недостаточно объективного.

         Так что в этом вопросе причину противостояния мы должны искать в самих себе: если человек по наивности или даже специально путает национальность с религией и упрямо толкает свое, то это его проблема. Здесь окружение ни при чем. Я, однако, не исключаю, что эта «буря в стакане» может быть каким-то силам и по душе. Не беда, со временем все устроится: на своем историческом пути мы много чего переносили.

         Однако хочу добавить: езидизм мы обязаны оберегать свято. Наша религия – духовное богатство всего курдского народа, чем он может гордиться перед цивилизованным миром.

         — Амарик, учитывая рамки газетной полосы, я, к сожалению, должен завершить очень приятную беседу с тобой. Но, честное слово, очень не хочется наш диалог закончить на вот такой грустной ноте. И потому я возвращаюсь к твоей литературной деятельности: расскажи, пожалуйста, немного об этом.

       — Литературной деятельностью я начал заниматься в начале 60-х годов. Писал рассказы, миниатюры и… откладывал: думал, что они еще не созрели для публикации. Прошли годы, и я их все-таки напечатал: вышли три моих  сборника – «Рука матери», «Было уже поздно», «Голос сердца». Мои рассказы опубликованы также в ежегодном альманахе секции курдских писателей «Bahara teze». Наверное, понятно, что речь идет о «тех» годах.

         Помимо этого, как мы выше отметили, я считаю себя профессиональным переводчиком. В свое время мне доставляло редкое удовольствие переводить на курдский язык прекрасную повесть классика современной армянской литературы Грачья Кочара «Тоска». Произведение человека, который безгранично уважал наш народ, блестяще владел курдским языком и в 30-е годы был редактором газеты «Рйа таза». Повесть «Тоска» — подлинное удостоверение любви и уважение Г. Кочара к нашему народу.

         Сейчас плохим тоном считается вспоминать об этом, но факт остается фактом: совместно с Мирое Асадом я переводил «Малую землю», «Возрождение» и «Целину» Л. Брежнева. А также Конституцию СССР, Конституцию АрмССР и Устав КПСС. Несмотря ни на что, я считаю, что для тех времен мы делали нужную для курдского населения работу, и поверь, работа эта была довольно трудоемкая.

         — Хорошо, Амарик, вот на этом и позволь мне поблагодарить тебя за эту беседу и пожелать всего доброго.

         — Спасибо тебе. Но я хочу добавить одно: мне очень и очень было приятно ознакомиться с двумя номерами вашей газеты «Новый взгляд». Я рад, что газета отличается содержательностью и достаточно высоким уровнем. Я не сомневаюсь, что периодичность газеты не нарушится и она займет свое достойное место в истории курдской периодики. Ваша инициатива пропагандировать нашу езидскую религию и освещать жизнь курдской диаспоры в Грузии достойна всякой похвалы.

         Я уверен, что у «Нового взгляда» обязательно будут свои читатели. От души желаю вам успехов.

         И, пользуясь случаем, еще раз благодарю ваших спонсоров – партию «Новые правые».

         Всех благ вам.

          

Беседу вел Мураз ДЖАФАРОВ.

 

          

         P. S.

         Я собирался попрощаться с Амарике Сардаром, когда зазвонил телефон. Ему сообщили, что в селе Шамирам Аштаракского района скончался писатель, журналист, бывший заведующий отделом курдских радиопередач Ахмаде Гоге.

         — Вот, еще один ушел… — с болью тихо произнес председатель правления Совета курдской интеллигенции.

         Я попросил его от имени коллектива редакции газеты «Новый взгляд» выразить соболезнование супруге Ахмаде Гоге Зине Джавари и родственникам покойного.

          

 «Новый взгляд», апрель 2003 г., № 3

 

Беседа также была опубликована на сайте www.ezdixane.ru

(8 декабря 2005 г.),

на курдском языке – в газете «Рйа таза» (октябрь 2003 г.). 

 

Читайте также другие интервью Амарике Сардара:

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *