Безымянный

(function() { if (window.pluso)if (typeof window.pluso.start == "function") return; if (window.ifpluso==undefined) { window.ifpluso = 1; var d = document, s = d.createElement('script'), g = 'getElementsByTagName'; s.type = 'text/javascript'; s.charset='UTF-8'; s.async = true; s.src = ('https:' == window.location.protocol ? 'https' : 'http') + '://share.pluso.ru/pluso-like.js'; var h=d[g]('body')[0]; h.appendChild(s); }})();

И ОТВЕТИЛИ ЕМУ НАРОДЫ ЛЮБОВЬЮ…

 

 

И  ОТВЕТИЛИ  ЕМУ  НАРОДЫ  ЛЮБОВЬЮ…

 

 

и ответили народы-3         В этом году в России широко отметили 200-летие со дня рождения великого русского поэта А. С. Пушкина. Поэзию Пушкина любят и чтят не только русские, но и представители многих народов, в том числе и курды, и не только в России, но и во многих странах мира.

         Величие А. С. Пушкина – в его человеколюбии. О каком бы народе он ни писал, он всегда относился к этому народу с большим вниманием и любовью. Один из примеров – его отношение к курдам.

         В 1829 году Пушкин начал свое путешествие в Эрзрум. Это событие было им описано в известном произведении «Путешествие в Арзрум». В нем он описывает обычаи, нравы, психологию народов региона, с представителями которых он встречался. Во второй главе поэт с большим интересом рассказывает о жизни курдского народа, о том, что представители нетурецких народов, в том числе и курды, которые испытывали жестокий турецкий гнет, дружно приветствовали приход русских войск в Турцию и участвовали вместе с ними в войне против турок.

         В русских войсках, писал А. С. Пушкин, воевали и народы закавказских областей, и жители земель, недавно завоеванных. Среди них Пушкин встретил и курдов-езидов. «Около 300 семейств обитают у подножья Арарата. Они признали владычество русского государства. Начальник их высокий, уродливый мужчина в красном плаще и черной шапке приходил иногда с поклоном к генералу Раевскому, начальнику всей конницы. Я старался узнать от языдов правду о их вероисповедании».

         Эта встреча с представителями курдов-езидов дала Пушкину стимул написать впоследствии по-французски работу под названием «Язиды», в которой он описал в основном езидскую религию.

         Произведения А. С. Пушкина были переведены на многие языки мира, в том числе на курдский. С начала 30-х годов ХХ века, когда были заложены основы литературы советских курдов, стихи и проза Пушкина публиковались на страницах курдской газеты «Рйа таза» («Новый путь»). В 1949 году вышел сборник стихотворений Пушкина на курдском языке, переведенный и подготовленный курдским писателем Джасме Джалилем. Предисловие к сборнику написал Аджие Джинди Джауари.

         Произведения Пушкина переводили на курдский язык и другие поэты и писатели: Аджие Джинди, Качахе Мрад, Ферике Усев, Микаэле Рашид и другие. В разное время в курдских газетах и журналах в Иракском Курдистане, а также в курдских изданиях в Европе появлялись различные переводы произведений Пушкина.

         Союз национальностей Армении торжественно отметил 200-летие со дня рождения А. С. Пушкина. В Ереване состоялся вечер «Пушкин на языках народов мира». Представители разных народов, в том числе и курды, читали Пушкина каждый на своем языке.

 

Журнал «Дружба»,

июль 1999 г., № 7

 

Читайте также другие статьи Амарике Сардара на русском языке:

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *